Tell me, Muse, of that ingenious hero who traveled far and wide after he had sacked the famous town of Troy. He visited many cities and learned the customs of many nations. He suffered much at sea, trying to save his own life and bring his men safely home, but he could not save them. They perished through their own sheer folly in eating the cattle of the Sun-god Hyperion, so the god prevented them from ever reaching home. Tell me about all these things, daughter of Zeus, from whatever source you know them.
By now, everyone who escaped death in battle or by shipwreck had gotten safely home except Odysseus. Though he longed to return to his wife and country, the goddess Calypso detained him. She had him in a large cave and wanted to marry him. But as the years passed, the gods decided that he should go back to Ithaca. Even then, when he was among his own people, his troubles were not yet over. Nevertheless, all the gods had now begun to pity him except Poseidon, who still persecuted him without ceasing and would not let him get home.
Poseidon had gone off to the Ethiopians, who are at the world’s end, and lie in two halves, one looking West and the other East. He had gone there to accept a hecatomb of sheep and oxen and was enjoying himself at his festival. But the other gods met in the house of Olympian Zeus, and the father of gods and men spoke first. At that moment he was thinking of Aegisthus, who had been killed by Agamemnon’s son Orestes, so he said to the other gods:
“Look at how mortals blame us gods for what is their own folly. Aegisthus, for one — he had to seduce Agamemnon’s wife and then kill Agamemnon, though he knew it would be the death of him. I sent Hermes to warn him not to do either of these things, since Orestes would be sure to take his revenge when he grew up and wanted to return home. Hermes told him this in all good will, but he would not listen, and now he has paid for everything in full.”
“Father, son of Kronos, King of kings, Aegisthus got what he deserved, and so would anyone else who does as he did. But Aegisthus is neither here nor there. It is Odysseus for whom my heart bleeds, when I think of his sufferings on that lonely sea-girt island, far away, poor man, from all his friends. It is an island covered with forest, in the very middle of the sea, and a goddess lives there, daughter of the magician Atlas, who looks after the bottom of the ocean and carries the great columns that keep heaven and earth asunder. This daughter of Atlas has got hold of poor unhappy Odysseus and keeps trying by every kind of blandishment to make him forget his home, so that he is tired of life and thinks of nothing but how he may once more see the smoke of his own chimneys. You, sir, take no heed of this, and yet when Odysseus was before Troy, did he not propitiate you with many a burnt sacrifice? Why then should you keep on being so angry with him?”
“My child, what are you talking about? How can I forget Odysseus, than whom there is no more capable man on earth, nor more liberal in his offerings to the immortal gods that live in heaven? Bear in mind, however, that Poseidon is still furious with Odysseus for having blinded an eye of Polyphemus king of the Cyclopes. Polyphemus is son to Poseidon by the nymph Thoosa, daughter to the sea-king Phorcys. Therefore, though he will not kill Odysseus outright, he torments him by preventing him from getting home. Still, let us lay our heads together and see how we can help him to return. Poseidon will then be pacified, for if we are all of a mind, he can hardly stand out against us.”
“Father, son of Kronos, King of kings, if the gods now mean that Odysseus should get home, we should first send Hermes to the Ogygian island to tell Calypso that we have made up our minds and that he is to return. In the meantime, I will go to Ithaca to put heart into Odysseus’ son Telemachus. I will embolden him to call the Achaeans in assembly and speak out to the suitors of his mother Penelope, who persist in eating up any number of his sheep and oxen. I will also conduct him to Sparta and to Pylos, to see if he can hear anything about the return of his dear father—for this will make people speak well of him.”
So saying, she bound on her glittering golden sandals, imperishable, with which she can fly like the wind over land or sea. She grasped the redoubtable bronze-shod spear, so stout and sturdy and strong, wherewith she quells the ranks of heroes who have displeased her, and down she darted from the topmost summits of Olympus. She was soon in Ithaca, at the gateway of Odysseus’ house, disguised as a visitor, Mentes, chief of the Taphians, and she held a bronze spear in her hand. There she found the lordly suitors seated on hides of the oxen which they had killed and eaten, and playing draughts in front of the house. Men-servants and pages were bustling about to wait upon them, some mixing wine with water in the mixing-bowls, some cleaning down the tables with wet sponges and laying them out again, and some cutting up great quantities of meat.
Telemachus saw her long before anyone else did. He was sitting moodily among the suitors, thinking about his brave father, and how he would send them flying out of the house if he were to come to his own again and be honored as in days gone by. Thus brooding as he sat among them, he caught sight of Athena and went straight to the gate, for he was vexed that a stranger should be kept waiting for admittance. He took her right hand in his own and bade her give him her spear.
“Welcome to our house, and when you have eaten, you shall tell us what you have come for.”
He led the way as he spoke, and Athena followed him. When they were within, he took her spear and set it in the spear-stand against a strong bearing-post along with the many other spears of his unhappy father, and he conducted her to a richly decorated seat under which he threw a cloth of damask. There was a footstool also for her feet, and he set another seat near her for himself, away from the suitors, so she might not be annoyed while eating by their noise and insolence, and so that he might ask her more freely about his father.
A maidservant then brought them water in a beautiful golden ewer and poured it into a silver basin for them to wash their hands, and she drew a clean table beside them. An upper servant brought them bread and offered them many good things of what there was in the house. The carver fetched them plates of all manner of meats and set cups of gold by their side, and a manservant brought them wine and poured it out for them.
Then the suitors came in and took their places on the benches and seats. Servants poured water over their hands, maids went round with the bread-baskets, pages filled the mixing-bowls with wine and water, and they laid their hands upon the good things that were before them. As soon as they had had enough to eat and drink, they wanted music and dancing, which are the crowning embellishments of a banquet, so a servant brought a lyre to Phemius, whom they had to compel to sing to them. As soon as he touched his lyre and began to sing, Telemachus spoke low to Athena, with his head close to hers so that no man might hear.
“I hope, sir, that you will not be offended by what I am going to say. Singing comes cheap to those who do not pay for it, and all this is done at the cost of one whose bones lie rotting in some wilderness or grinding to powder in the surf. If these men were to see my father come back to Ithaca, they would pray for longer legs rather than a longer purse, for money would not serve them. But he, alas, has met an ill fate, and even when people sometimes say that he is coming, we no longer heed them; we will never see him again. And now, sir, tell me truly who you are and where you come from. Tell me of your town and parents, what kind of ship you came in, how your crew brought you to Ithaca, and what nation they claim to be—for you cannot have come by land. Tell me also truly, for I want to know, are you a stranger to this house, or have you been here in my father’s time? In the old days we had many visitors, for my father went about much himself.”
“I will tell you truly and particularly all about it. I am Mentes, son of Anchialus, and I am King of the Taphians. I have come here with my ship and crew on a voyage to men of a foreign tongue, bound for Temesa with a cargo of iron, and I shall bring back copper. As for my ship, it lies over yonder off the open country away from the town, in the harbor Rheithron under the wooded mountain Neritum. Our fathers were friends before us, as old Laertes will tell you if you go and ask him. They say, however, that he never comes to town now and lives by himself in the country, faring hardly, with an old woman to look after him and get his dinner for him when he comes in tired from pottering about his vineyard. They told me your father was at home again, and that was why I came, but it seems the gods are still keeping him back, for he is not dead yet, not on the mainland. It is more likely he is on some sea-girt island in mid-ocean, or a prisoner among savages who are detaining him against his will. I am no prophet and know very little about omens, but I speak as it is borne in upon me from heaven and assure you that he will not be away much longer, for he is a man of such resource that even though he were in chains of iron, he would find some means of getting home again. But tell me truly, can Odysseus really have such a fine-looking fellow for a son? You are indeed wonderfully like him about the head and eyes, for we were close friends before he set sail for Troy, where the flower of all the Argives went also. Since that time, we have never seen each other.”
“My mother tells me I am son to Odysseus, but it is a wise child who knows his own father. I wish I were son to one who had grown old upon his own estates, for, since you ask me, there is no more ill-starred man under heaven than he who they tell me is my father.”
“There’s no fear of your line dying out yet, not while Penelope has such a fine son as you. But tell me truly, what’s the meaning of all this feasting, and who are these people? What’s it all about? Is it a banquet, or a wedding in the family? No one seems to be bringing any provisions. And the guests—how atrociously they’re behaving! What a riot they make of the whole house! It’s enough to disgust any respectable person who comes near them.”
“Sir, as for your question, as long as my father was here, things went well for us and for the house. But the gods, in their displeasure, have willed it otherwise and hidden him away more completely than any mortal has ever been hidden. I could have borne it better even if he were dead, if he had fallen with his men before Troy, or had died with friends around him when his fighting days were done. Then the Achaeans would have built a mound over his ashes, and I would have inherited his renown. But now the storm winds have spirited him away, and we know not where. He’s gone without leaving so much as a trace, and I inherit nothing but dismay. Nor does the matter end simply with grief for my father’s loss. Heaven has laid sorrows on me of yet another kind. The chiefs from all our islands—Dulichium, Same, and the woodland island of Zacynthus—as well as all the principal men of Ithaca itself, are eating up my house under the pretext of paying court to my mother. She will neither say point-blank that she will not marry, nor bring matters to an end. So they are making havoc of my estate, and before long will do so with me as well.”
“Is that so? Then you really do want Odysseus home again. Give him his helmet, shield, and a couple of lances, and if he’s the man he was when I first knew him in our house, drinking and making merry, he would soon lay his hands on these rascally suitors, were he to stand once more upon his own threshold. He was then coming from Ephyra, where he had been to beg poison for his arrows from Ilus, son of Mermerus. Ilus feared the ever-living gods and would not give him any, but my father let him have some, for he was very fond of him. If Odysseus is the man he then was, these suitors will have a short shrift and a sorry wedding.”
But there! It rests with heaven to determine whether he is to return and take his revenge in his own house or not.
I would, however, urge you to try to get rid of these suitors at once. Take my advice: call the Achaean heroes in assembly tomorrow morning, lay your case before them, and call heaven to bear witness. Tell the suitors to take themselves off, each to his own place. If your mother’s mind is set on marrying again, let her go back to her father, who will find her a husband and provide her with all the marriage gifts that so dear a daughter may expect. As for yourself, let me persuade you to take the best ship you can get, with a crew of twenty men, and go in quest of your father, who has been missing so long. Someone may tell you something, or (and people often hear things this way) some heaven-sent message may direct you. First go to Pylos and ask Nestor; then go on to Sparta and visit Menelaus, for he got home last of all the Achaeans. If you hear that your father is alive and on his way home, you can put up with the waste these suitors will make for another twelve months. If, on the other hand, you hear of his death, come home at once, celebrate his funeral rites with all due pomp, build a barrow to his memory, and make your mother marry again. Then, having done all this, think it over carefully how, by fair means or foul, you may kill these suitors in your own house. You’re too old to plead infancy any longer. Haven’t you heard how people are singing Orestes’ praises for having killed his father’s murderer, Aegisthus? You’re a fine, smart-looking fellow. Show your mettle, then, and make yourself a name in story. Now, however, I must go back to my ship and to my crew, who will be impatient if I keep them waiting longer. Think the matter over for yourself, and remember what I’ve said to you.”
“Sir, it has been very kind of you to talk to me this way, as though I were your own son, and I will do all you tell me. I know you want to get on with your voyage, but stay a little longer until you’ve taken a bath and refreshed yourself. I will then give you a present, and you shall go on your way rejoicing. I will give you one of great beauty and value—a keepsake such as only dear friends give to one another.”
“Don’t try to keep me, for I want to be on my way at once. As for any present you may be disposed to make me, keep it until I come again, and I will take it home with me. You shall give me a very good one, and I will give you one of no less value in return.”
With these words, she flew away like a bird into the air. She had given Telemachus courage and had made him think more than ever about his father. He felt the change, wondered at it, and knew that the stranger had been a god, so he went straight to where the suitors were sitting.
Phemius was still singing, and his hearers sat rapt in silence as he told the sad tale of the return from Troy, and the ills Athena had laid upon the Achaeans. Penelope, daughter of Icarius, heard his song from her room upstairs and came down by the great staircase, not alone, but attended by two of her handmaids. When she reached the suitors, she stood by one of the bearing posts that supported the roof of the cloisters, with a staid maiden on either side of her. She held a veil, moreover, before her face and was weeping bitterly.
“Phemius, you know many another feat of gods and heroes, such as poets love to celebrate. Sing the suitors some one of these, and let them drink their wine in silence, but cease this sad tale, for it breaks my sorrowful heart and reminds me of my lost husband, whom I mourn ever without ceasing, and whose name was great over all Hellas and middle Argos.”
“Mother, let the bard sing what he wants to. Bards don’t make the ills they sing of; it’s Zeus, not they, who makes them, and who sends weal or woe upon mankind according to his own good pleasure. This fellow means no harm by singing the ill-fated return of the Danaans, for people always applaud the latest songs most warmly. Make up your mind to it and bear it. Odysseus isn’t the only man who never came back from Troy; many another went down as well as he. Go, then, within the house and busy yourself with your daily duties, your loom, your distaff, and the ordering of your servants, for speech is man’s matter, and mine above all others—for it is I who am master here.”
She went wondering back into the house and laid her son’s saying in her heart. Then, going upstairs with her handmaids into her room, she mourned her dear husband until Athena shed sweet sleep over her eyes. But the suitors were clamorous throughout the covered cloisters and prayed, each one, that he might be her bedfellow.
“Shameless and insolent suitors, let us feast at our pleasure now, and let there be no brawling, for it’s a rare thing to hear a man with such a divine voice as Phemius has. But in the morning, meet me in full assembly so I can give you formal notice to depart and feast at one another’s houses, turn and turn about, at your own cost. If, on the other hand, you choose to persist in sponging upon one man, heaven help me, but Zeus shall reckon with you in full, and when you fall in my father’s house, there shall be no man to avenge you.”
The suitors bit their lips as they heard him and marveled at the boldness of his speech.
“The gods seem to have given you lessons in bluster and tall talking. May Zeus never grant you to be chief in Ithaca as your father was before you.”
“Antinous, don’t chide me, but, god willing, I will be chief too if I can. Is this the worst fate you can think of for me? It’s no bad thing to be a chief, for it brings both riches and honor. Still, now that Odysseus is dead, there are many great men in Ithaca, both old and young, and some other may take the lead among them. Nevertheless, I will be chief in my own house and will rule those whom Odysseus has won for me.”
“It’s up to the gods to decide who will be chief among us, but you will be master in your own house and over your own possessions. As long as there's a man in Ithaca, no one will do you violence or rob you. And now, my good fellow, I want to know about this stranger. What country does he come from? What family is he from, and where is his estate? Has he brought you news about your father's return, or was he on business of his own? He seemed a well-to-do man, but he hurried off so suddenly that he was gone in a moment before we could get to know him.”
“My father is dead and gone, and even if some rumor reaches me, I put no more faith in it. My mother does sometimes send for a soothsayer and question him, but I pay no heed to his prophecies. As for the stranger, he was Mentes, son of Anchialus, chief of the Taphians, an old friend of my father’s.”
But in his heart, he knew it had been the goddess.
The suitors then returned to their singing and dancing until evening. When night fell upon their pleasuring, they went home to bed, each to his own abode. Telemachus’s room was high up in a tower that looked out on the outer court. He headed there, brooding and full of thought. A good old woman, Eurycleia, daughter of Ops, son of Pisenor, went before him with a couple of blazing torches. Laertes had bought her with his own money when she was quite young; he gave the worth of twenty oxen for her, and showed as much respect to her in his household as he did to his own wedded wife, but he did not take her to his bed, for he feared his wife’s resentment. She it was who now lighted Telemachus to his room, and she loved him more than any of the other women in the house did, for she had nursed him when he was a baby. He opened the door of his bedroom and sat down upon the bed. As he took off his shirt, he gave it to the good old woman, who folded it tidily and hung it for him over a peg by his bedside. After which she went out, pulled the door to by a silver catch, and drew the bolt home by means of the strap. But Telemachus, covered with a woollen fleece, kept thinking all night of his intended voyage and of the counsel that Athena had given him.
Translation: Samuel Butler (1900) · Public domain · SPDX: PD-1900-Butler
